04 января 2011, 11:19 views 47569

Какими языками владел Штефан Великий?

В одном из первых сохранившихся документе эпохи Штефана чел Маре (от 12.08.1457 г.), выпущенном Канцелярией Молдовы на славянском языке, Штефан III величал себя Стефан воевода, Господарь Земли Молдавской, и подписал его, опираясь на веру своих высоких придворных, на веру «всех наших молдавских бояр, великих и малых».

В последних господарских грамотах, продиктованных и подписанных Штефаном III Великим, господарь называет себя Stephanus palatinus Dei gracia Terre Moldavie (октябрь 1503 г.), опираясь на веру omnium boiarorum nostrorum moldaviensium. Рожденный, по преданию, в Борзешть, на Тротуше, в сердце исторической Молдовы, сын Молдовы, молдаванин из молдавского господского рода, Штефан III Великий судил подданных по закону страны – молдавскому праву.

Защищал права молдаван (док. от 1498, 1499 годов), находящихся в других краях: «Господар мой Стефан воевода велел твоей милости говорыти: у вашей милости суть люди волохове, что от его Земли, от Земли Молдавское, и ваша милость вы есте тых людей у вас не держали, але до его Земли отослали по прысечах и по записех што маете ваша милость промежи вами».  Ссылаясь на перевод данного документа, румынский академик и издатель И. Богдан настойчиво подчеркивал: «Нельзя говорить «волохи из Земли Молдавской» или «румыны из Земли Молдавской», а молдаване из Земли Молдавской; ни «воевода волохов» для «воеводы Молдовы», так как Wolochy на польском языке означает «молдаване».

В 1496 году Штефан Великий диктует известное писание для церкви в Рэзбоень в память «молдавских воех» (воинов), павших в борьбе с врагами Молдовы.

Таким образом, сколько жил и правил (1457–1504), Штефан III Великий знал себя молдаванином, господарем молдаван своей земли – Молдовы. Как писал М. Садовяну о всех молдаванах: жил и умер, считая себя молдаванином в своей стране Молдове. Штефан Великий был настолько молдаванином, настолько привязан к своей стране Молдове, что в одном из документов от 5.01.1477 года величает себя Stephanus Dei gracia Wayvoda Moldovanie – Молдаванин, воевода всех молдаван! Авторитетный румынский историк П. Панаитеску имел все основания заключить: Штефан Великий, человек из Молдовы – воин своей молдавской земли.

Тот факт, что Штефан Великий был и навсегда остался молдаванином, подтвержден и молдавским народным творчеством:

Идет Штефан Молдаван
В его руках буздуган
Вот рог его зазвенит –
Чтоб витязей собрать...
Выходят из кодр густых,
Идут гордо и весело
За Штефаном Господарем,
За Штефаном Молдаванином...

Из канцелярии Штефана Великого вышли (1457–1504 гг.) около 450 документов на славянском, латинском, итальянском и немецком языках... Однако, как отметил академик Н. Корлэтяну, молдавский язык широко проникает в господарские грамоты уже во времена правления Александра Доброго (1400–1432). И в документах, подписанных Штефаном Великим, употребляется много сугубо молдавских слов. Напомним некоторые из них: бахнэ, блидарь, браниште, хыж, рэдь, штюбей, ушер, портар, припэшар, секэтурэ и многие другие. В грамотах Штефана Великого засвидетельствовано множество истинно молдавских топонимов: Бахница, Бэхнень, Брындза, Буковень, Кетрень, Харбужь (село в цинуте Фэлчиу), Кухнешть, Штюбеень, Присака, Борта, Блидарь (село)...

Анализируя текст послания Штефана Великого королю Польши Александру (22.11.1503 г.), И. Богдан заключает: «Оригинал «буката земли» показывает, что послание было отредактировано молдавским дьяком (diac moldovan)». О документе от 14.07.1499 И. Богдан пишет: «Видно, что перевод был сделан молдавским редактором (redactor moldovan)... Во времена Штефана Великого в молдавском языке, безусловно, не было слов, соответствующих сегодняшним терминам: пункт, артикол. На полях вассальной грамоты, представленной Штефаном Великим польскому королю Казимиру (16.09.1485 г.), имеется «интересное дополнение» сделанное, кем-то из поляков: «hec inscripsio ex valahico in latinum versa est...». «Что означает, – заключает И. Богдан, – что латинский текст договора был переведен с молдавского».

Итак, имея в виду, что:

− этноним молдаван засвидетельствован с XIII века в балладе «Миорица»: один молдаван, который, разумеется, говорил на молдавском языке;
− топонимы, сугубо молдавские слова широко засвидетельствованы в документах Штефана Великого;
− господарские акты, грамоты, переводы в канцелярии Штефана Великого редактировались по-молдавски редакторами молдаванами;
− Штефан Великий является молдаванином, рожденным в сердце исторической Молдовы, выросший и воспитанный в молдавской среде, рядом и вместе с молдаванами, которые и по сей день говорят на молдавском языке, заключаем:

Штефан Великий – «человек из Молдовы, Воин молдавской земли» – говорил на языке своего народа, на языке молдаван, языке, который они называли и называют и по сей день молдавским языком.

Впрочем, Штефан Великий говорил и на других языках. Во время переговоров с Фирлеем относительно Покутии Штефан Великий резко ответил этому польскому послу: «Взяли есми ту букату земле хочу щоби ми ся ней достало». Это означает, что Штефан говорил и на славянских языках, на которых велась канцелярия Молдовы.

В контексте запуска программы «Европейское село», какие насущные потребности имеются в вашем населенном пункте?

Населенные пункты Молдовы
Статус:
Село
Первое Упоминание:
1909
Население:
117 чел.

Каменкуца (Camencuţa) — село в составе коммуны Дану Глодянского района. Расположено в 11 км от города Глодян и 182 км от Кишинева. По данным переписи 2004 года, в селе проживают 117 человек. Первое документальное упоминание о селе Каменкуца датируется 1909 годом.

Библиотека
Электронная библиотека сайта www. moldovenii.md – содержит книги, документы, аудио и видео материалы по молдавской истории и культуре.